Савицкая С.В.
ИДИОМАТИКА
ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ.
Что такое идиоматика?
Определенный слой разговорной лексики, используемой в общении на профессиональную тему специалистами и пользователями компьютеров, в большинстве случаев непонятный многим окружающим — относительно новое, но достаточно распространенное и своеобразное явление. Владение компьютерным языком предполагает знание соответствующей лексики и особенностей ее употребления, что зависит не только от уровня компетентности в области компьютерных технологий, но и от того, насколько человек ощущает себя причастным к данному профессиональному сообществу, к субкультуре "компьютерщиков". Быть членом такого коллектива — означает не только правильно употреблять соответствующую лексику, но и соблюдать определенные нормы поведения, правила общения.
В то же время компьютерный язык не является единой замкнутой системой, он очень подвижен и неоднороден и может сильно отличаться для разных подгрупп носителей.
Сообщество "компьютерщиков" является выразителем своеобразной субкультуры, со своими этическими нормами и стилем жизни. Однако, в первую очередь, членство в данной группе предполагает определенный уровень компетентности в области компьютеров и знание лексики компьютерного языка. Несмотря на существенные профессиональные различия специалистов, они всегда имеют определенный общий набор знаний и общий запас жаргонной лексики, что позволяет им идентифицировать друг друга как членов одной социальной группы, считать друг друга "своими". К специалистам примыкают и так называемые "продвинутые пользователи", как правило, не занимающиеся компьютерами профессионально, однако обладающие некоторыми познаниями в данной области. Обычные пользователи компьютеров и, в особенности, новички, мало знакомые с компьютерными технологиями и не овладевшие в достаточной мере компьютерным языком, не могут восприниматься как "свои", быть полноправными членами группы. Таким образом, каждый человек приобретает определенную социальную роль в соответствии с различием по признаку "выше / ниже" (по уровню компетентности и знанию жаргона) и по признаку "свой / чужой" и может оказаться в центре или на периферии компьютерного сообщества.
Вот несколько примеров сетевых сообщений, подтверждающих существование таких ролевых стереотипов:
- Спецы, понимающие в BackOffice ('пакет программ фирмы Microsoft')! Помогите настроить роутинг ('таблица маршрутизации в сети', от англ. route) в Proxy ('программа, осуществляющая рассылку сетевой информации на основе таблицы маршрутизации'). Я сам в этом плохо понимаю.
- Да... Пага ('интернет-страничка', от англ. page) действительно неплохая... а что ты хочешь, — профи делал...
- Я не программер ('программист') и не системщик ('специалист, занимающийся аппаратной частью компьютеров'), я просто продвинутый юзер (от англ. user — 'пользователь'), но проблема эта мне знакома...
- Эти юзеры (от англ. user — пользователь) не просто не хотят хоть чуть-чуть разобраться даже с интерфейсом своей же программы, но и не хотят в принципе что-то учить.
В таком небольшом количестве примеров мы видим большое число как новых так и незнакомых слов и выражений. Но несмотря на это, каждый, кто всерьез хочет приблизиться к миру "компьютерщиков", должен уделять внимание не только изучению компьютера и различных программ, но и знакомству с языком общения как устной так и письменной речи.
Идиоматика исследует те новые и незнакомые слова и выражения, о которых говорилось выше, и принято называть все это — идиомы и идиоматические выражения.
Что касается наших исследований, то из всего множества слов и выражений мы выделяем только ту часть идиоматики, которая занимается изучением компьютерных идиом и идиоматических выражений, и эту часть идиоматики именуется как — Идиоматика информационных технологий.
Идиоматичность – свойство единиц языка (слов, сочетаний слов, предложений), состоящее в неразложимости их значений на значения единиц, вычленяемых в их формальном строении, и соответственно в несводимости значения целого к значениям частей в данной их структурно-семантической связи. Структурно-семантическое строение таких языковых единиц обнаруживает отклонения от общих закономерностей образования составных единиц. Идиоматичность возникает вследствие утраты регулярной мотивированности отношений между единицами содержания составных образований и их формально вычленяемыми единицами. Идиоматичность приводит, как правило, к образованию слитного значения у языковой единицы за счет переосмысления составляющих ее элементов. Различают внутриязыковую и межъязыковую идиоматичность. Последняя определяется на основе невозможности «буквального» перевода с одного языка на другой. Понятие межъязыковую идиоматичности отображает специфичность структурно-семантического строения одного языка по отношению к другому.
Идиома, идиоматизм (от греч. Idioma – особенность, своеобразие) — единица языка, обладающая идиоматичностью. Структурно-языковые типы идиомы выделяются на основе того, какой тип языкового значения присущ единице и какие элементы ее структуры обнаруживают несоответствие между их формально выраженными признаками.
Лексическая идиома — предложение или сочетание слов, характеризующееся слитным значением, функционально эквивалентным словесному значению, неразложимым на значения слов в их обычном употреблении в аналогичных по форме синтаксических конструкциях. Лексические идиомы возникают вследствие образного или необразного переосмысления предложений и сочетаний слов или фигур речи – оксюморона, алогизма и т.п. Лексические идиомы, будучи продуктом исторического развития языка, могут содержать в своем составе вышедшие из употребления слова и грамматические формы.
Синтаксическая идиома – синтаксическая конструкция, имеющая формы простого или сложно – подчиненного предложения или сочетания слов, обладающая таким синтаксическим значением, которое неразложимо на значения форм и присущие им синтаксические отношения. Синтаксические идиомы могут быть представлены также конструкциями, в которых реализуется только нормативно закрепленный за ними ряд слов. Такие сочетания слов занимают промежуточное положение между синтаксическими идиомами и фразеологизмами. Синтаксические идиомы образуются в результате переосмысления конструкции или же сохраняют исторически утраченные синтаксические отношения.
Морфологическая идиома – простое или сложное слово, неразложимое с точки зрения современного языка по морфологическому составу, но членимое на форманты, утратившие смысловую функцию в составе целого. Морфологические идиомы возникают вследствие процессов словообразовательного опрощения (см. ниже) или на основе образования слов из лексических идиом.
Морфема – (от греч. Morphē — форма) – минимальная значимая часть слова. Термин «морфема» введен И.А. Бодуэном де Куртенэ в 70-х гг. и является общепринятым в современной лингвистике.
Слово – основная единица особого раздела науки о языке лексикологии (гр. lexicos — словесный, словарный: lexis — слово + logos — учение).
Опрощение – одно из изменений морфемной структуры слова, проявляющихся в ходе развития языка: основа, ранее членимая на морфемы (выделяющая в своем составе префикс и суффикс), со временем перестает выделять аффикс и становится основой нечленимой, равной корню.
Лексикология — наука, изучающая слово не только само по себе, но и в определенной связи с другими словами, образующими систему лексических единиц. К лексикологии тесно примыкает фразеология (гр. phrasis — род. п. от phraseos — выражение + logos).
Фразеология – раздел языкознания, в котором изучаются лексически неделимые сочетания слов, то есть особые фразеологические единицы.
В последнее время идиомы все сильнее и сильнее привлекают внимание исследователей в разных странах. Можно говорить о перемещении идиоматики с периферии сферы лингвистических интересов в ее центр, что достаточно хорошо согласуется с представлениями современной лингвистики об устройстве и функционировании естественного языка. Если господствовавшие ранее таксономически ориентированные теории рассматривали идиоматику как "аномалию", мешающую описать язык с системных позиций, и потому спешили объявить идиомы несущественными языковыми образованиями, своего рода украшающими деталями на фасаде языка, то современные лингвистические концепции скорее склонны уподобить идиомы элементам несущих конструкций здания языка. Такое изменение отношения к идиомам объясняется переориентацией лингвистики на живую речь.
Что же такое речь и какое влияние она оказывает на нас... Речь – конкретное говорение, протекающее во времени и облегченное в звуковую (включая внутреннее проговаривание) или письменную форму. Под речью принято понимать как сам процесс говорения, так и результат этого процесса, то есть и речевую деятельность, и речевые произведения, фиксируемые памятью или письмом.
Поскольку речь регулярно используется в разных социальных сферах, она приспосабливается к задачам и условиям своего функционирования; явления речи типизируются, образуя относительно самостоятельные системы языка (его лексики и в меньшей степени грамматики), и речевыми особенностями, такими, как длина предложений, степень смысловой полноты, информативность, спонтанность или обработанность, степень клиширования, использование образных средств выражения, допустимость разных интерпретаций и т.п.
Будучи одной из форм общения людей, речь функционирует в коллективе и следует его традициям; она обоюдна и представляет собой один из видов социальной активности человека. Как и всякая социальная активность, речевая коммуникация сознательна и целенаправленна. Она состоит из отдельных актов речи, являющихся ее «динамическими единицами». В речевом акте в общем случае участвуют следующие компоненты: говорящий и адресат, обладающие некоторым фондом общих знаний и представлений, обстановка и цель речевого общения, а также тот фрагмент объективной действительности, о котором делается сообщение. Эти компоненты создают прагматическую сторону речи, под воздействием которой формируется модальная рамка высказывания, предназначенная для координации названных компонентов.
Модальная рамка высказывания, наполненного идиомами или идиоматическими выражениями информационных технологий.

На схеме, изображенной выше, мы видим речевой акт, облеченный в письменную форму между говорящим и адресатом, которые должны обладать фондом общих знаний и представлений для того, чтобы речевые высказывания были не только переданы и приняты, но и поняты самим адресатом. Как видно из схемы передаваемые высказывания содержат идиомы и идиоматические выражения информационных технологий, как, например, те, о которых говорилось в начале статьи. Следовательно, фонд общих знаний и представлений должен включать знания об идиоматике информационных технологий, иначе передаваемая информация будет воспринята неточным образом. Если же говорящий или адресат не обладает необходимым объемом информации в области идиоматики информационных технологий или же использование идиом и идиоматических выражений не является точным и даже иногда правильным, в этом случае удобнее всего использовать — Словарь компьютерной идиоматики.
Словарь компьютерной идиоматики.
Для составления первоначального варианта словаря компьютерной идиоматики было обработано шестнадцать компьютерных журналов, около пятнадцати Internet сайтов и другие источники (из разговоров, литература, посвященная информационным технологиям и т.д.). Названия исследованных журналов приведены ниже:
"Хакер" — # 11 Y2K, # 12/ Y2K, ver. 01.01 (25), ver. 03.01 (27), ver. 05.01 (25); "спец Хакер" — #1(7), #4, #5; "домашний КОМПЬЮТЕР" — от 6'2000, 11'2000, 4'2001, 6'2001; "КОМПЬЮТЕРРА" — от 20 марта 2001 #11 [388], 29 мая 2001 #20 [397]; "планета Internet" — от 02 (№ 43) 2001; "UPGRADE" — #7 (21) апрель 2001г.
Из перечисленных источников было выявлено 278 идиом и идиоматических выражений, которые и составили первоначальный вариант словаря компьютерной идиоматики. Ниже приведен отрывок из словаря:
АНТИВИРЬ
просканить антивирем — проверить на наличие вируса при помощи специальной программы — антивируса.
Антивирусы часто спасают от различных проблем — поэтому, получая чего-то из сети, советую все это тщательно просканить, и лучше не одним антивирем, а сразу несколькими.
Б
Большой Б — Билл Гейтс, основатель фирмы Microsoft.
Правда, большинство виндо-ненавистников переходят на Юникс не потому, что они не могут более переносить творение Большого Б, а просто чтобы картинно раскинуть пальцы перед друзьями.
БАТ
вспороть брюхо Бату — открыть почтовую программу The BAT, где храниться вся переписка по Internet.
Тут полиция его за шары и прихватила. Сгоняли к нему домой, вспороли брюхо Бату, а там вся переписка на 75 страницах…
БАТОН
крысиный батон — кнопка мыши; от англ. слова button — кнопка.
Ткни в одну из стрелок левым крысиным батоном. Погляди, зачем эти стрелки нужны? Если не понравилось, не пережимай — их можно убрать на фиг.
БЭКГРАУНД
бэкграунды, заюзанные в оформлении — фон, постоянно подвергающийся изменениям; от англ. background — фон, задний план.
Все бэкграунды, заюзанные в оформлении, не поставляются с линухами, но я уверен, что ты найдешь кучу всяких, им подобных, в Инете (я оттуда все слил).
ВАСИК
Васик — язык программирования Basic; универсальная система символического кодирования для начинающих.
Перцы кодили резидентные вири на Паскале, хотя Васик не был забыт.
ВИРИ
вири плодились — находились вирусы.
На винче жила MS-DOS (MS — рулез! MS — рулез! = ), дядька Нортон, AIDStest (да, да, вири уже вовсю плодились по нашим компам), Лекикон.
Выводы.
Данное языковое явление присутствует в научно-техническом дискурсе и просто в разговорной речи в Internet и литературе, посвященной компьютерным технологиям, и всем этим слова говорят, пишут и запоминают огромное количество людей, для которых язык, наполненный до отказа компьютерными идиомами и выражениями, является единственным средством общения. Видя огромную потребность в использовании данной лексики, мы не можем игнорировать данное явление, следовательно, необходимо не только продолжать пополнение уже созданного компьютерного словаря, но и развивать разработку словарных систем в области компьютерной идиоматики, содержащий как можно большее количество компьютерных идиом и идиоматических выражений.
Литература.
| Русский язык, 1997 | Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов. – 2-е изд., перераб. И доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. |
| Добровольский, 1997 | Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь живых идиом. Около 1000 идиом. – М.: Метатекст, 1997. – 201 с. |
| Фомина, 2001 | Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология. Учебник. 4-е изд., испр. – М.: Высш. шк., 2001. – 415 с. |
| Верещагин, 1983 | Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: руководство, 3-е изд., перераб. и доп. М., 1983. |